Wednesday, October 29, 2014

Similes

as alike as two peas in a podიდენტური, მსგავსი
as bald as a cootსრულიად მელოტი
as big as a busძალიან დიდი
as big as an elephant სპილოსავით დიდი
as black as a sweepსრულიად შავი, მჭვარტლივით
as black as coalნახშირივით შავი
as black as pitchკუპრივით შავი
as blind as a batბრმა, ღამურასავით ბრმა
as blind as a moleბრმა, თხუნელასავით ბრმა
as bold as brassძალიან გაბედული (ჩვეულებრივად უარყოფითი მნიშვნელობით)
as brave as a lionლომივით მამაცი
as bright as a buttonპრიალა, კაშკაშა
as bright as a new pinპრიალა, მბრწყინავი
as busy as a beaverსაქმიანი
as busy as a beeფუტკარივით საქმიანი
as busy as a cat on a hot tin roofძალიან დაკავებული, საქმიანი
as calm as a millpondძალიან მშვიდი/ წყნარი (წისქვილის გუბურასავით / იგულისხმება წყალი)
as clear as a bellზარივით სუფთა (ხმა/ბგერა)
as clean as a whistleსასტვენივით სუფთა
as clear as crystalკრისტალივით წმინდა
as clear as mudტალახივით ნათელი (ირონია/სარკაზმი)
as cold as iceყინულივით ცივი
as common as dirtუზრდელი, ვულგარული ( პიროვნება)
as cool as a cucumberგრილი
as cunning as a foxცბიერი
as dead as a doornailმკვდარი
as dead as the dodoმკვდარი, გადაშენებული
as deaf as a postსრულიად ყრუ    (გაზვიადებული)
as different as chalk from cheeseსრულიად განსხვავებული
as drunk as a lordსრულიად მთვრალი
as dry as a boneმშრალი, გამომშრალი
as dry as dustმშრალი (მტვერივით)
as dull as dishwaterპირქუში, მოსაწყენი (პიროვნება)
as easy as A.B.C.ძალიან ადვილი
as easy as apple-pieძალიან ადვილი
as flat as a pancakeსრულიად ბრტყელი
as free as a birdჩიტივით თავისუფალი
as fresh as a daisyახალი
as gentle as a lambძალიან ნაზი (პიროვნება)
as good as goldძალიან კარგი, მორჩილი (პიროვნება)
as happy as a larkძალიან ბედნიერი 
as hard as nailsრთული, მაგარი (ხასიათით)
as hot as hellჯოჯეხეთურად ცხელი
as hungry as a bearმშიერი, დამშეული
as hungry as a wolfმგელივით მშიერი
as innocent as a lambგულიბრყვილო
as large as lifeცოცხალი და რეალური
as light as a featherბუმბულივით მსუბუქი 
as light as airჰაერივით მსუბუქი, ჰაეორვანი
as mad as a hatterგიჟი
as mad as a hornetგაბრაზებული, გადარეული
as nutty as a fruitcakeგიჟი, გადარეული
as obstinate as a muleჯორივით ჯიუტი
as old as the hillsძალიან ძველი
as pale as deathსახეზე ფერმკთალი
as plain as dayდღესავით ნათელი
as poor as a church mouseღარიბი, არაფრის მქონე
as poor as dirtღარიბი
as proud as a peacockოფოფივით ამაყი
as pure as snow თოვლივით სუფთა, უმანკო
as pure as the driven snowსუფთა, უმანკო
as quick as a winkძალიან სწრაფი, თვალის დახამხამებაში
as quick as lightningსწაფად, ელვასავით
as quick as silverვერცხლისწყალივით სწრაფი
as quiet as a church mouseძალიან ჩუმი
as safe as housesუსაფრთხო
as scarce as hen's teethძალიან მწირი, ცოტა
as sharp as a razorბასრი (სამართებელივით)
as sick as a dogცუდად, ავად
as sick as a parrotცუდად, უხასიათოდ
as silent as the deadჩუმად
as silent as the graveჩუმად, სამარესავით
as slippery as an eelადვილად სხლეტია ადამიანი/ადვილად რომ ძვრება
as slow as a snailნელი ლოკოკინასავით
as slow as a tortoiseკუსავით ნელი
as smooth as silkაბრეშუმივით გლუვი
as snug as a bug in a rugკომფორტულ სიტუაციაში (იუმორით)
as sober as a judgeფხიზელი
as solid as a rockსოლიდური / მაგარი
as solid as the ground we stand onსოლიდური / მყარი
as sound as a bellზარივით წკრიალა
as sour as vinegarძმარივით მჟავე
as steady as a rockმყარი, კლდესავით მყარი
as stiff as a boardფიცარივით გაშეშებული
as straight as an arrowისარივით პირდაპირი, სწორი
as strong as an oxხარივით ძლიერი
as stubborn as a muleჯიუტი
as sturdy as an oakმუხასავით ძლიერი
as sure as death and taxesაბსოლიტურად დარწმუნებული
as tall as a giraffeჟირაფივით მაღალი
as thin as a rakeგამხდარი / ფოცხივით 
as timid as a rabbitმოკრძალებული
as tough as leatherმაგარი / ტყავივით
as tough as nailsძალიან მაგარი/ შეუდრეკელი(პიროვნება)
as tough as old bootsმაგარი
as welcome as a skunk at a lawn partyუკუგდებული
as white as a ghostმოჩვენებასავით თეთრი(პიროვნება)
as white as a sheetთეთრი, წმინდა 
as white as snowთოვლივით თეთრი
as wise as Solomonსოლომონივით ბრძენი
as wise as an owl



Resources used:

http://examples.yourdictionary.com/simile-examples-for-kids.html

https://www.englishclub.com/vocabulary/figures-similes-list.htm

http://www.thefreedictionary.com/

ბუსავით ბრძენი












Saturday, October 25, 2014

Everyday Idioms



Raining cats and dogs - კოკისპირული წვიმა
Go to extra miles - დიდი გულმოდგინება, იმაზე მეტის გაკეთება ვიდრე საჭიროა
It's a small world - რა პატარაა ეს ქვეყანა
Apple of my eye - ყველაზე ძვირფასი, თვალის ჩინი
Back to square one - თავიდან დაწყება
Mum's the word - საიდუმლოდ შენახვა, ჩუმად ყოფნა
Under the weather - უხასიათოდ, ავად ყოფნა
Catch red-handed - დანაშაულზე, ქურდობაზე წასწრება
Cost an arm and a leg - ძალიან ძვირი, ცეცხლი უკიდია
Fingers crossed - ვინმეს კარგი ბედი/წარმატება უსურვო
A blessing in disguise - შენიღბული კურთხევა ( რაღაცა რაც თავიდა ძალიან ცუდად ჩანს, მაგრამ მერე კარგად მთავრდება)
A leopard can't change his spots - ხასიათის გამოსწორების შეუძლებლობა. ქ/ვ ძაღლის კუდი არ გასწორდება
A taste of your own medicine - როგორც ექცევი, ისე მოგექცევიან ქ/ვ რაც შენთვის არ გინდა, იმას სხვას ნუ უზამო
All in the same boat - ყველა ისჯება განურჩევლად დამნაშავისა ქ/ვ - ყველა ერთ ტაფაში იხრაკება
Beating around the bush  - უაზროდ ლაპარაკი, ბოდიალი



Resources Used: 

https://www.youtube.com/watch?v=WVHlVbIgUH0


Saturday, October 18, 2014

French Words In English - ფრანგული სიტყვები ინგლისურში



à gogo     -  In abundance -უხვად, მრავლად


à la carte   -პორციული ფასი მენიუში. პირდაპირი მნიშ. მენიუში
  Literally – on the menu; in restaurants it refers to ordering individual dishes rather than a fixed-price meal. with a separate price for each item on the menu - პორციული ფასი მენიუში

à la mode-  - მოდური, დესერტი ნაყინის თავსართით
Idiomatic: in the style; in the United States, the phrase is used to describe a dessert with an accompanying scoop of ice cream (example: apple pie à la mode).However, in French, it is a culinary term usually meaning cooked with ale and some carrots and onions (example: boeuf à la mode)


Adieu- /əˈdjuː/მშვიდობით ნიშნავს რომ ვეღარ შეხვდები იმ ადამიანს რომელსაც მიმართავ.  Farewell; literally means “to God,” it carries more weight than “au revoir” (“goodbye,” literally “Until re-seeing”); it is definitive, implying you will never see the other person again; depending on the context, misuse of this term can be considered as an insult, as one may wish for the other person’s death or say that you do not wish to see the other person ever again while alive

Adroit /əˈdrɔɪt/ - ხელმარჯვე, ოსტატი საქმეში 
Dexterous, skilful, clever, in French: habile, as a “right-handed” person would be using his “right” hand, as opposed to his left one with which he would be “gauche” meaning “clumsy”

Aide-mémoire /ˌeɪd mɛmˈwɑː/ - გასახსენებელი ნუსხა, ფურცელი, მოხსენების გაკეთებისას გამოსაყენებელი ჩამონათვალი   “Memory aid”; an object or memorandum to assist in remembrance, or a diplomatic paper proposing the major points of discussion

Aperitif /ah-per-i-teef/ სასმელი ჭამის დაწყებამდე, მადის გამხსნელი 
 A before-meal drink (in colloquial French, it is shortened as “apéro”). In French, it means either the drink or food (amuse-gueules) taken before a meal

Armoire \ärm-ˈwär - გარდერობი
  Type of cabinet; wardrobe

Art nouveau /ahrt noo-voh, ahr; French ar-noo-voh-/ ახალი ხელოვნება, სტილი არქიტექტურის სადაც გამოიყენება ფოთლების და ყვავილების ფორმები
  A style of decoration and architecture of the late 19th and early 20th centuries. It takes a capital in French (Art nouveau)

Attaché /ˌa-tə-ˈshā, ˌa-ˌta-, ə-ˌta-\ ატაშე
 A person attached to an embassy; in French it is also the past participle of the verb attacher (= to fasten, to tighten, to be linked)

Au contraire - [oh kawn-trer] პირიქით
On the contrary

Au fait [oh fe]  - სრულიად კომპეტენტური, სრულიად გათვითცნობიერებული
 Being conversant in or with, or instructed in or with,  to the point :  fully competent :  fully informed :  socially correct

Au pair[oh pair]  - ოპერი, უცხოელი ახალგაზრდა რომელიც ცხოვრობს და მუშაობს ოჯახში ბავშვების მომვლელად ან საშინაო საქმეების გასაკეთებლად
  A young foreigner who does domestic chores in exchange for room and board.

Avant-garde /a-vahn-gard] ავანგარდი, რადიკალურად ახალი მოძრაობა ხელოვნებაში
Applied to cutting-edge or radically innovative movements in art, music and literature; figuratively “on the edge,” literally, a military term, meaning “vanguard” (which is a corruption of avant-garde) or “advance guard,” in other words, “first to attack” (antonym of arrière-garde)

Tuesday, October 7, 2014

Boots by Lia Liqokeli



Once my dad bought me a pair of boots. It was an autumn day. We came from the village, just us, my dad and me.

Since we got a little money after selling some chickens, we went to a market place where you could find piles of the cheapest clothes and shoes.

Dad stopped, asked for the price, looked at me and said that we are buying.

The boots were warm, high up the thigh, and comfortable.

You could tie them up the whole thigh and they were the brownest and ugliest among all girl boots in the world.

But I was a big eyed and less than talkative child who was in love with the noise of avalanches and rain. Who also loved the floods of Spring.

But I was scared of people, and I was scared of my Dad, and I could not say that I didn’t like those boots.

Then we came back home and I didn’t cry.

In the morning I tied the laces up my thighs and went to school.

The road was frozen and my footsteps sounded like chestnuts bursting on a hot pan.

This continued the whole winter, on to the next winter, and then onto the third winter.

Mum and dad were relieved that my feet were warm.

The whole winter, the next winter, and then onto the third winter,
I would come back from school with warm feet.

Filled with thoughts that my boots were the reason I was so ugly and unloved.

And I would especially blush passing one particular house, where smoke used to go up lazily and curtains were shaking tepidly.

But somehow my feet were not growing enough for me to cause the spring flood.

And to destroy those brown dams, that ugliness and loneliness of getting back home with warm feet and cold hands.

And burnt back from the lukewarm look that came from behind the curtains.

Then my feet grew and my eyes got smaller.
There were some avalanches and land sliding straight on my head.
I thought that nothing would burn my back again.
Nothing would force me to put on something that I didn’t like...


But nothing has changed in reality.
I am still wearing this ugly life.
As somebody threw soil into brown boots and planted me in them.

Sometimes life waters me so that I won’t dry.
But if I start blooming, blossoms will die so that I can’t make any fruit.

And the long laces of lone life
Tied up tightly up the whole body,
To the neck, tied up strongly.

They are calm in winter and spring,
Summer and autumn.

As returning back to the house, where the smoke doesn’t go up and curtains do not shake. 
The house is ugly but comfortable; it is the most reliable.
As the brown boots my dad once bought,
And those boots are the strongest among all girls lives in the whole world.

By Lia Liqokeli
Translated by Madona Selimashvili